IT Solutions
Website Localisation
Language Experts
offers a website localisation service that is second to none. We have extensive
experience of e-commerce and website development, including various methods for
tackling the difficulties of adding foreign language versions to existing sites.
We employ website technicians, many with website design experience, and provide
them with up-to-date training to ensure that they attain the highest
professional abilities for multi-lingual website production.
Once we have translated the text our technicians perform a subsequent testing
phase using software to ensure that the translated text is displayed correctly
when viewed as a web page. This takes into consideration factors varying from
the technical such as font compatibility with various website browsers to the
essence of localisation, integrating the site to the client's target market's
language and culture. We will work with whatever resources you have available to
deliver a high-quality website that is easy to keep up-to-date.
Localisation consulting
Localisation requires a complete conversion from addressing one
audience to addressing another completely different one. You should also bear in
mind that written translation is coupled with necessary format changes (time,
date, currency and document encoding) and addressing vitally sensitive cultural
differences which may include anything from images and colours to colloquial
slogans. Localisation is therefore the cultural adaptation of a product or
service to ensure that it is consistent with the specific socio-cultural and
legal requirements of a target market.
Language Experts
offers a localisation consulting service supporting your needs both in pre and
post-localisation. Our services include the localisation of the following:
Business Cards
Brochures & Catalogues
Desk Top Publishing (DTP)
Documentation
Bid/tender documents and proposals
Software localisation
Web sites (website localisation service)
Website localisation
Website localisation involves using specialist
tools to extract, translate and re-insert text into material that is intended to
be viewed as an Internet page through HTML, XML, Flash or similar website
encoding language. This also includes text to be contained within toolbars and
error messages.
Localisation consulting
Localisation involves tailoring a product to a specific market in a
process that goes beyond translation to address the contemporary and colloquial
use of language and cultural nuances, such as notational conventions and
differences in symbols, colour associations and payment preferences.